-
1 PIE
1) Компьютерная техника: Process Instance Evolution2) Медицина: Pharynx And Intestinal Excess, Physicians Insurance Exchange, pulmonary infiltrates with eosinophilia (инфильтраты легких, сопровождающиеся эозинофилией)5) Военный термин: Phrases In English, post-irradiation examination, program for increased education, pyrotechnically initiated explosive6) Техника: payload integration equipment, peripheral interface element, plasma interaction experiment, postirradiation examination, postirradiation experiment, priority interrupt encoder, pulse interference elimination7) Сельское хозяйство: Pulsed Irrigation Evacuation8) Шутливое выражение: Paleontologists In Exile9) Математика: Principle Of Inclusion And Exclusion10) Религия: Partners In Evangelism, Persons In Evangelism, Prayer Information And Encouragement, Project Instruction Ecclesiastes11) Лингвистика: Proto-Indo-European language12) Биржевой термин: Plan Invest Enjoy13) Металлургия: по индивидуальному запросу ((Per individual enquiry), Аббревиатура часто используется в американском английском при обсуждении поставок и цен)14) Оптика: photo-induced electrochromism15) Сокращение: Programmable Interface Electronics, Proto Indo European16) Университет: People Institutes And Experiments, Persons Institutes Experiments, Physics Is For Everyone17) Физиология: Pressure Ice And Elevation18) Электроника: Personal Interactive Electronics19) Вычислительная техника: plug-in electronics, элемент программного прерывания, Personal Interactive Electronics (division, Apple)20) Литература: Point Illustration And Explanation, Point, Illustration, Explanation, Proof Information And Example21) Транспорт: Pan Island Expressway22) Фирменный знак: Penang Indian Entrepreneurs23) СМИ: Pose Illumination And Expression24) Деловая лексика: People Inflation And Economics, Problem Intervention And Evaluation, Promoting Inclusion And Enterprise25) Образование: Parent Involvement And Education, Parents Information Education, Partners In Education, Partnership for Inclusive Education, Personal Interest Exploration, Pledge In Earnest, Positive Instructional And Encouraging, Prevention Intervention And Education, Project Idiocy Expulsion26) Безопасность: Propagation Infection And Execution27) Фантастика Paranormal Interpol Enterprise28) Чат: Pointers In Email, Public Internet And Email29) Аэропорты: St. Petersburg International Airport, St. Petersburg, Florida USA30) Программное обеспечение: Picture Information Extractor, Pie Isnt Echo, Pocket Internet Explorer, Polymorphism Inheritance Encapsulation, Python Internet Engine -
2 pie
1) Компьютерная техника: Process Instance Evolution2) Медицина: Pharynx And Intestinal Excess, Physicians Insurance Exchange, pulmonary infiltrates with eosinophilia (инфильтраты легких, сопровождающиеся эозинофилией)5) Военный термин: Phrases In English, post-irradiation examination, program for increased education, pyrotechnically initiated explosive6) Техника: payload integration equipment, peripheral interface element, plasma interaction experiment, postirradiation examination, postirradiation experiment, priority interrupt encoder, pulse interference elimination7) Сельское хозяйство: Pulsed Irrigation Evacuation8) Шутливое выражение: Paleontologists In Exile9) Математика: Principle Of Inclusion And Exclusion10) Религия: Partners In Evangelism, Persons In Evangelism, Prayer Information And Encouragement, Project Instruction Ecclesiastes11) Лингвистика: Proto-Indo-European language12) Биржевой термин: Plan Invest Enjoy13) Металлургия: по индивидуальному запросу ((Per individual enquiry), Аббревиатура часто используется в американском английском при обсуждении поставок и цен)14) Оптика: photo-induced electrochromism15) Сокращение: Programmable Interface Electronics, Proto Indo European16) Университет: People Institutes And Experiments, Persons Institutes Experiments, Physics Is For Everyone17) Физиология: Pressure Ice And Elevation18) Электроника: Personal Interactive Electronics19) Вычислительная техника: plug-in electronics, элемент программного прерывания, Personal Interactive Electronics (division, Apple)20) Литература: Point Illustration And Explanation, Point, Illustration, Explanation, Proof Information And Example21) Транспорт: Pan Island Expressway22) Фирменный знак: Penang Indian Entrepreneurs23) СМИ: Pose Illumination And Expression24) Деловая лексика: People Inflation And Economics, Problem Intervention And Evaluation, Promoting Inclusion And Enterprise25) Образование: Parent Involvement And Education, Parents Information Education, Partners In Education, Partnership for Inclusive Education, Personal Interest Exploration, Pledge In Earnest, Positive Instructional And Encouraging, Prevention Intervention And Education, Project Idiocy Expulsion26) Безопасность: Propagation Infection And Execution27) Фантастика Paranormal Interpol Enterprise28) Чат: Pointers In Email, Public Internet And Email29) Аэропорты: St. Petersburg International Airport, St. Petersburg, Florida USA30) Программное обеспечение: Picture Information Extractor, Pie Isnt Echo, Pocket Internet Explorer, Polymorphism Inheritance Encapsulation, Python Internet Engine -
3 TPA
1) Общая лексика: hum. сокр. Tissue Plasminogen Activate2) Медицина: Therapeutic Pharmaceutical Agents3) Спорт: Total Points Against4) Военный термин: Theater Production Assets, Third Party Article, Transaction Processing Activity, target-practice ammunition, test plans and analysis, test preparation area, test project agreement, track production area, turboprop aircraft5) Техника: tape pulse amplifier, telemetry power amplifier, trim power assembly, tunable parametric amplifier6) Юридический термин: Third Party Administration7) Бухгалтерия: Total Plate Appearances8) Страхование: third-party administrator9) Сокращение: Target Practice Ammunition, Transistor Power Amplifier, Third Party Access10) Вычислительная техника: Third Party Applications, transient program area, Transient Program Area (DOS)11) Иммунология: Therapeutic Pharmaceutical Agent12) Космонавтика: Thermal Plasma Alanyser (Canadian instrument for PLANET-B)13) Транспорт: Tampa International Airport, Terminal Performance Analysis14) Фирменный знак: Trans Pacific Aviation, Travelers Protection Agency15) Деловая лексика: Think Plan Act, Trade Practices Act16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ton per annum17) Полимеры: terephthalic acid18) Программирование: Анализ Тестовых Точек (Test Point Analysis)19) Макаров: two-photon absorption20) Нефть и газ: тонн в год (tons per annum)21) Нефтеперерабатывающие заводы: верхнее циркуляционное орошение (top pumparound)22) Электротехника: three-phase autoreclosing23) Чат: Top Posting Author24) Аэропорты: Tampa International Airport, Tampa/ St. Petersburg, Florida USA25) Единицы измерений: Tonnage Per Annum26) Международная торговля: Trade Promotion Authority, Trading Partner Agreement -
4 tPA
1) Общая лексика: hum. сокр. Tissue Plasminogen Activate2) Медицина: Therapeutic Pharmaceutical Agents3) Спорт: Total Points Against4) Военный термин: Theater Production Assets, Third Party Article, Transaction Processing Activity, target-practice ammunition, test plans and analysis, test preparation area, test project agreement, track production area, turboprop aircraft5) Техника: tape pulse amplifier, telemetry power amplifier, trim power assembly, tunable parametric amplifier6) Юридический термин: Third Party Administration7) Бухгалтерия: Total Plate Appearances8) Страхование: third-party administrator9) Сокращение: Target Practice Ammunition, Transistor Power Amplifier, Third Party Access10) Вычислительная техника: Third Party Applications, transient program area, Transient Program Area (DOS)11) Иммунология: Therapeutic Pharmaceutical Agent12) Космонавтика: Thermal Plasma Alanyser (Canadian instrument for PLANET-B)13) Транспорт: Tampa International Airport, Terminal Performance Analysis14) Фирменный знак: Trans Pacific Aviation, Travelers Protection Agency15) Деловая лексика: Think Plan Act, Trade Practices Act16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ton per annum17) Полимеры: terephthalic acid18) Программирование: Анализ Тестовых Точек (Test Point Analysis)19) Макаров: two-photon absorption20) Нефть и газ: тонн в год (tons per annum)21) Нефтеперерабатывающие заводы: верхнее циркуляционное орошение (top pumparound)22) Электротехника: three-phase autoreclosing23) Чат: Top Posting Author24) Аэропорты: Tampa International Airport, Tampa/ St. Petersburg, Florida USA25) Единицы измерений: Tonnage Per Annum26) Международная торговля: Trade Promotion Authority, Trading Partner Agreement -
5 tpa
1) Общая лексика: hum. сокр. Tissue Plasminogen Activate2) Медицина: Therapeutic Pharmaceutical Agents3) Спорт: Total Points Against4) Военный термин: Theater Production Assets, Third Party Article, Transaction Processing Activity, target-practice ammunition, test plans and analysis, test preparation area, test project agreement, track production area, turboprop aircraft5) Техника: tape pulse amplifier, telemetry power amplifier, trim power assembly, tunable parametric amplifier6) Юридический термин: Third Party Administration7) Бухгалтерия: Total Plate Appearances8) Страхование: third-party administrator9) Сокращение: Target Practice Ammunition, Transistor Power Amplifier, Third Party Access10) Вычислительная техника: Third Party Applications, transient program area, Transient Program Area (DOS)11) Иммунология: Therapeutic Pharmaceutical Agent12) Космонавтика: Thermal Plasma Alanyser (Canadian instrument for PLANET-B)13) Транспорт: Tampa International Airport, Terminal Performance Analysis14) Фирменный знак: Trans Pacific Aviation, Travelers Protection Agency15) Деловая лексика: Think Plan Act, Trade Practices Act16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ton per annum17) Полимеры: terephthalic acid18) Программирование: Анализ Тестовых Точек (Test Point Analysis)19) Макаров: two-photon absorption20) Нефть и газ: тонн в год (tons per annum)21) Нефтеперерабатывающие заводы: верхнее циркуляционное орошение (top pumparound)22) Электротехника: three-phase autoreclosing23) Чат: Top Posting Author24) Аэропорты: Tampa International Airport, Tampa/ St. Petersburg, Florida USA25) Единицы измерений: Tonnage Per Annum26) Международная торговля: Trade Promotion Authority, Trading Partner Agreement -
6 Virginia
IШтат на востоке США, в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]. Официальное название Содружество Вирджиния [Commonwealth of Virginia]. Площадь 110,7 тыс. кв. км. Население - 7 млн. человек (2000). Столица Ричмонд [ Richmond]. Крупнейшие города - Алегзандрия [ Alexandria], Вирджиния-Бич [ Virginia Beach], Линчберг [ Lynchburg], Норфолк [ Norfolk], Ньюпорт-Ньюс [ Newport News], Портсмут [ Portsmouth], Роанок [ Roanoke], Хэмптон [ Hampton], Чесапик [ Chesapeake]. На востоке штат имеет выход к Атлантическому океану; полуостров Делмарва [ Delmarva Peninsula] отделен от основной территории штата Чесапикским заливом [ Chesapeake Bay]. На юге граничит со штатами Северная Каролина [ North Carolina] и Теннесси [ Tennessee]; на северо-востоке со штатом Мэриленд [ Maryland], на северо-западе с Западной Вирджинией [ West Virginia], на западе с Кентукки [ Kentucky]. Восточная часть штата, включая полуостров Делмарва, представляет собой заболоченную во многих местах низменность. К западу от побережья расположено невысокое холмистое плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], расширяющееся к границе с Северной Каролиной, и Линия водопадов [ Fall Line]. Западная часть штата лежит в районе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains], в состав которых входят плато Камберленд [ Cumberland Plateau] и Голубой хребет [ Blue Ridge], в том числе высшая точка штата гора Роджерс [ Rogers, Mount]. Наиболее крупные реки - Потомак [ Potomac River], Раппахэннок [ Rappahannock River], Джеймс [ James River], Шенандоа [ Shenandoah River] и Роанок [ Roanoke River]. На юго-востоке штата находится заболоченный район Дисмал [ Dismal Swamp] с оз. Драммонд [Drummond, Lake] в центре. Около 2/3 территории штата покрыто лесами. Климат умеренный, влажный, с жарким летом и мягкой зимой. Важнейшие виды полезных ископаемых - уголь, камень, песок, добыча которых ведется в основном в районе Аппалачей; имеются небольшие запасы нефти и газа. Государственный сектор является ведущим источником доходов для вирджинцев: многие жители штата работают в федеральных учреждениях в Вашингтоне или связаны с вооруженными силами. В штате размещены крупные военные и военно-морские базы. Развитие промышленности, начавшееся в 1840-е, было задержано Гражданской войной [ Civil War], но ускорилось к концу века, особенно вырос объем производства после второй мировой войны. Ныне наибольшую роль играют табачная, химическая, резиновая, пищевая и машиностроительная промышленность, включая производство электрооборудования и транспортное машиностроение. Промышленность сконцентрирована в крупных городах штата. Значительную роль играет деревообработка и связанные с ней отрасли, прежде всего производство мебели. Важное место занимают также туризм и сфера услуг. К основным сельскохозяйственным культурам относятся табак, кукуруза, соя, яблоки (в долине р. Шенандоа). Более половины стоимости товарной продукции сельского хозяйства составляет продукция животноводства, в котором преобладают крупный рогатый скот и овцеводство. Развито птицеводство; округ Рокингем [Rockingham County] - ведущий в США по производству мяса индеек. Вирджиния один из лидеров в рыболовстве и добыче продуктов моря (сельдь, крабы, устрицы). В штате развитой транспорт, в том числе сеть шоссейных и железных дорог. Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads] - один из главных портов страны. В штате находятся обслуживающие г. Вашингтон и его пригороды аэропорты: Даллеса и Национальный [ Dulles International Airport, National Airport]. Штат имеет богатую событиями историю колониального периода [ Virginia Colony]; 25 июня 1788 Вирджиния стала десятым по счету и крупнейшим из первых тринадцати штатов США [ Thirteen Colonies]. После Войны за независимость [ Revolutionary War] Вирджиния долгое время играла ведущую роль в общественно-политической жизни молодого государства, внеся свой вклад в создание его конституционных основ и дав ему восемь президентов и плеяду видных политиков (одно из официальных прозвищ [ official nickname] штата - Колыбель президентов [ Mother of Presidents]). Так называемая Вирджинская резолюция [Virginia Resolution], составленная в 1798 Дж. Мэдисоном [ Madison, James], наряду с кентуккийской [ Kentucky and Virginia Resolutions] создала почву для широкого обсуждения в стране вопроса о правах штатов [ states' rights]. Экономика сельскохозяйственного штата с преобладаем монокультуры хлопка упрочила здесь институт рабства, но после восстания под предводительством Н. Тернера [ Nat Turner's Rebellion] (1831) законодательное собрание штата было близко к отмене рабства; на западе штата традиционно были сильны аболиционистские настроения. Перед Гражданской войной одним из знаменательных событий в конфликте Севера и Юга стал поход Дж. Брауна [ Brown, John] на Харперс-Ферри (1859). 25 апреля 1861 штат официально вступил в состав Конфедерации [ Confederate States of America], а Ричмонд стал ее столицей. В 1863 от штата отделилась западная часть, которая стала самостоятельным штатом Западная Вирджиния. Вирджиния фактически стала основной ареной масштабных и кровопролитных сражений войны, в том числе битв при Бул-Ране [ Bull Run, First Battle of, Bull Run, Second Battle of], Питерсберге [Petersburg, Battles of], Фредериксберге [ Fredericksburg, Battle of], на Полуострове [ Peninsular Campaign] и в долине Шенандоа [ Shenandoah Valley Campaigns]. В ней же был положен и конец войне: 9 апреля 1865 в поселке Аппоматокс [ Appomattox Court House] генерал Р. Ли [ Lee, Robert Edward] подписал документ о капитуляции. В период Реконструкции [ Reconstruction] во главе штата стояли радикальные республиканцы [ Radical Republicans]. Вирджиния была вновь принята в состав Союза в 1870. Начиная с 1880-х власть принадлежала преимущественно консервативным демократам, занимавшим высшие посты в период 1885-1969. На протяжении нескольких десятилетий главной политической фигурой штата был его губернатор (1926-33), а затем сенатор (1933-65) от Вирджинии Г. Бирд [Byrd, Harry Flood]. 1950-е ознаменованы конфликтами с федеральными властями, вызванными сопротивлением десегрегации [ integration], которое выражалось главным образом в закрытии десегрегированных "сверху" государственных школ. Провал этого противодействия и признание неконституционным подушного избирательного налога [ poll tax] привели к изменениям результатов выборов. В 1967 впервые с 1891 в законодательное собрание штата был избран негр, а в 1969 впервые со времен Реконструкции штат возглавил губернатор-республиканец. В 1989 впервые в истории США на пост губернатора штата был избран афро-американец Л. Уайлдер [ Wilder, Lawrence Douglas]. В течение трех последних десятилетий вирджинцы преимущественно голосуют за республиканцев. Законодательное собрание корнями связано с созданной в 1619 колониальной Палатой горожан [House of Burgesses].II разгПервые плантации табака появились в колонии Вирджиния [ Virginia Colony] в начале XVII в. по инициативе Дж. Рольфа [ Rolfe, John]. Штат до сих пор лидирует по выращиванию табака и производству табачных изделий
См. также в других словарях:
St. Petersburg International Airport — can refer to: *St. Petersburg Clearwater International Airport, St. Petersburg, Florida *Pulkovo Airport, St. Petersburg, Russia … Wikipedia
St. Petersburg-Clearwater International Airport — St. Petersburg Clearwater International Airport … Wikipedia
Tampa International Airport — USGS aerial photo 10 May 2002 … Wikipedia
Domodedovo International Airport — Domodedovo redirects here. For town in Moscow Oblast, see Domodedovo (town). For the airline, see Domodedovo Airlines. Moscow Domodedovo Airport Аэропорт Домодедово IATA: DME – ICAO … Wikipedia
Vnukovo International Airport — Vnukovo Airport Аэропорт Внуково … Wikipedia
Sheremetyevo International Airport — Международный аэропорт Шереметьево Terminal D … Wikipedia
Düsseldorf International Airport — Düsseldorf Airport redirects here. For the airport in Mönchengladbach, see Düsseldorf Mönchengladbach Airport. Düsseldorf International Airport Flughafen Düsseldorf International … Wikipedia
Thessaloniki International Airport — Makedonia Διεθνής Κρατικός Αερολιμένας Θεσσαλονίκης «Μακεδονία» View towards passenger terminal IATA: SKG – ICAO: LGTS … Wikipedia
Barcelona International Airport — Infobox Airport name = Barcelona International Airport nativename = Aeropuerto de Barcelona IATA = BCN ICAO = LEBL type = Public owner = Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea (AENA) location = El Prat de Llobregat, Barcelona, Catalonia… … Wikipedia
Atatürk International Airport — Infobox Airport name = Atatürk International Airport nativename = Atatürk Uluslararası Havalimanı nativename a = nativename r = image width = caption = IATA = IST ICAO = LTBA type = Public owner = General Directorate of State Airports operator =… … Wikipedia
Larnaca International Airport — Infobox Airport name = Larnaca International Airport nativename = Διεθνές Aεροδρόμιο Λάρνακας nativename a = nativename r = IATA = LCA ICAO = LCLK type = Public operator = Cyprus Dept of Civil Aviation city served = Larnaca elevation ft = 8… … Wikipedia